诗经 行露 带拼音?行露诗经注音及译文如下:yànyì xínglù,qǐbùsùyè?wèixíngduōlù。厌行露,岂不夙夜,谓行多露。shuíwèiquèwújiǎo?héyǐchuānwǒwū?谁谓雀无角?何以穿我屋?shuíwèinǚwújiā?héyǐsùwǒyù?那么,诗经 行露 带拼音?一起来了解一下吧。
诗经召南行露注音
词句注释
⑴召(shào)南:《诗经》“十五国风”之一。召南指周朝召公统治的南方地域。行(háng)露:道路上的露水。行,道路。
⑵厌浥(yì):水盛多,潮湿貌。
⑶夙(sù)夜:早夜。指早起赶路。
⑷谓:“畏”之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何,即无奈。
⑸角(jiǎo):鸟喙。
⑹穿:穿破,穿透。
⑺女:同汝,你。无家:没有成家、没有妻室。
⑻速:招,致。狱:案件,打官司。一说监狱。
⑼室家:夫妻,此处指结婚。家,媒聘求为家室之礼也。一说婆家。室家不足,要求成婚的理由不充足,一说成室家的聘礼不够。
⑽牙:粗壮的牙齿。牙比齿长。
⑾墉(yōng):高墙。
⑿讼(sòng):诉讼。
⒀女(rǔ)从:听从你。[2][3][4][5][6]
白话译文
道上露水湿漉漉,我岂不想早赶路?怎奈露水令人怵。
谁说鸟雀没有嘴?何以啄破我的屋?谁说你还没有家?为何抓我进官府?纵然抓我进官府,逼婚理由不充足。
谁说老鼠没有牙?何以钻透我的墙?谁说你还没有家?为何逼我上公堂?即使逼我上公堂,也不嫁你黑心郎!
雀巢诗经拼音
xing。
1、根据查询中华文学网显示,《行露》是《诗经》中的一首诗,读音是“xingllu”,该诗讲述了女子为摆脱不幸婚姻的困扰而作出的人生抉择。
2、诗词节选:厌浥行露,岂不夙夜?谓行多露。
诗经行露全文拼音
原文:
厌浥行露。岂不夙夜?谓③行多露。
谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足。
谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从。
注释:
1、厌:“湆(泣qì)”的借字。湆浥(意yì):湿貌。行(航háng):道路。
2、夙夜:早夜,就是夜未尽天未明的时候。
3、谓:同“畏”。与下文“谁谓”的“谓”不同义。以上三句是说只要不在早夜走路就不怕露水,似比喻不犯法就不怕刑罚。
4、角(路lù):鸟嘴。
5、家:夫家。
6、速:招致。狱:讼,打官司。第二章的第一、二句和三、四句的关系虽不是很贴切的比喻却是很自然的联想,因为有角和有家同是有,穿我屋和速我狱同是侵害。第三章一、二句和三、四句的关系同此。
7、室家:犹“夫妇”,男子有妻叫做“有室”,女子有夫叫做“有家”。“室家不足”是说对方要求缔结婚姻的理由不足。
8、墉(庸yōng):墙。“穿屋”、“穿墉”比喻害人的行为。女(汝rǔ):通“汝”。
参考译文:
道上露水湿纷纷。难道不想行五更?只怕晨露湿我身。
谁言麻雀没有嘴?如何穿入我屋中?谁说你还没成家?为何害我见官家?即便使我入牢狱,要想娶我
万不能!
谁言老鼠没有牙?如何在我墙上爬?谁说你还没成家?为何害我见官家?虽然使我遭诉讼,要想娶我
万不从!
诗经甘棠注音版
作者:佚名
厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。
谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!
谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!
《行露》意思:
道上露水湿漉漉,难道不想早逃去?只怕露浓难行路。
谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?谁说你尚未娶妻?为何害我蹲监狱?即使让我蹲监狱,你也休想把我娶!
谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?即使让我吃官司,我也坚决不嫁你!
《行露》注释:
①厌浥(yì):湿淋淋的。行(háng):道路。
②岂不:难道不想。
③谓:同“畏”,害怕。
④角(lù):鸟嘴。
⑤女(rǔ):通“汝”。
⑥墉(yōng):墙。
⑦速:招致。狱:讼,打官司。
《行露》鉴赏:
《毛诗序》联系《甘棠》而理解为召伯之时,强暴之男不能侵陵贞女,而《韩诗外传》、《列女传·贞顺篇》却认为是申女许嫁之后,夫礼不备,虽讼不行的诗作,清龚橙《诗本谊》、吴闿生《诗义会通》等承袭此说。
明朱谋玮《诗故》又以为是寡妇执节不贰之词,清方玉润《诗经原始》则以为是贫士却婚以远嫌之作。今人高亨《诗经今注》认为是一个女子嫌弃夫家贫穷,不肯回家,被丈夫讼于官府而作;余冠英《诗经选》认为是一个已有夫家的女子的家长对企图以打官司逼娶其女的强横男子的答复;陈子展《诗经直解》认为是一个女子拒绝与一个已有妻室的男子重婚的诗歌。
诗经草虫全文带拼音
行露诗经注音及译文如下:
yànyìxínglù,qǐbùsùyè?wèixíngduōlù。厌行露,岂不夙夜,谓行多露。
shuíwèiquèwújiǎo?héyǐchuānwǒwū?谁谓雀无角?何以穿我屋?
shuíwèinǚwújiā?héyǐsùwǒyù?谁谓女无家?何以速我狱?
suīsùwǒyù,shìjiābùzú!虽速我狱,室家不足!
shuíwèishǔwúyá?héyǐchuānwǒyōng?谁谓鼠无牙?何以穿我墉?
shuíwèinǚwújiā?héyǐsùwǒsòng?谁谓女无家?何以速我讼?
suīsùwǒsòng,yìbùnǚcóng!虽速我讼,亦不女从!
译文:
道上露水湿漉漉,难道不想早逃去?只怕露浓难行路。
谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?谁说你尚未娶妻?为何害我蹲监狱?即使让我蹲监狱,你也休想把我娶!
谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?即使让我吃官司,我也坚决不嫁你!
背景:
余冠英《诗经选》认为是一个已有夫家的女子的家长对企图以打官司逼娶其女的强横男子的答复。
以上就是诗经 行露 带拼音的全部内容,行露诗经yàn厌yì_xíng行lù露,qǐ岂bú不sù夙yè夜,wèi谓xíng行duō多lù露。shuí谁wèi谓què雀wú无jiǎo角?hé何yǐ以chuān穿wǒ我wū屋?shuí谁wèi谓rǔ女wú无jiā家?hé何yǐ以sù速wǒ我yù狱?内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。